TRADUÇÃO TÉCNICA

Tradução de material de natureza Técnica para Escolas, Universidades, Laboratórios Farmacêuticos, Empresas Públicas e Privadas e Organizações Governamentais e não Governamentais.

A tradução técnica, científica ou literária se aplica quando não se destina a procedimentos legais e não exige fé pública. Portanto, a intervenção de tradutor juramentado não é obrigatória. Por isso, as empresas e pessoas que buscam esse tipo de serviço esperam um alto padrão de qualidade do texto traduzido. Traduzir é um trabalho delicado e meticuloso, que exige um nível muito elevado de preparo dos profissionais que executam essa tarefa, tanto no aspecto lingüístico como nos aspectos específicos de cada campo do conhecimento. A tradução Técnica deve ser aplicada nos seguintes trabalhos: tradução de web sites, blogs e revistas, um livro que será editado, as legendas de um vídeo, um documento técnico de sua empresa, um parecer jurídico, um artigo, dissertação ou tese, o manual de instruções de equipamentos adquiridos no exterior, entre outros.